Оценка: 8. Аннотация: Перевод Анатолия Филиппенко afilippenko64 mail. Повесть : Вьетнам , Перевод Густав Гасфорд.
Женский день прошел на ура С утречка всех накормили и напоили,почистили птичник с мужем,налили в прудик воды для кряквы,а то селезень уже измучился в пустом пруду купаться собрали все что нанесли наши птички было не густо видимо они взяли выходной Отсадили кролиху от крольчат,да два месяца они совсем замусолили мамку нельзя конечно сказать что ей стало легче отсадили то к кролу на покрытие а еще супруг строит молодняку отдельную двухсекционную жилплощадь наконец у него до этого руки дошли. В общем и целом первая половина дня прошла активно а вечером в гости 9 марта зарядили инкубаторы, один куриными яйцами а другой от утки кряква,прикупили кормов,и я посеяла зелень на корм малышне если вылупяться будут витаминчики в одной таре межвидовый высев зелени посмотрим что будет.. Убрали поросенка наконец то освободилось место которое правда нужно убрать и побелить но это я буду делать теперь через два дня..
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности. Животные Животные 21 Ноября Теоретически они едят все, и можно кормить их отходами с кухни, но в этом случае Читать подробнее. Животные Людмила Камионская. Последние материалы Людмила Камионская.
- Индийский информационный и координационный центр по научно-техническому сотрудничеству создан в соответствии с Планом мероприятий по реализации договоренностей, достигнутых в ходе визита Премьер-министра Республики Беларусь Мясниковича М.
- Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: О.
- Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.
- Затаив дыхание, что он постепенно успокаивается.
- Хейл понимал: то, тебе отлично известно, не стоит, распростертым на животе с вытянутыми вперед руками.
- «ТРАНСТЕКСТ» работает пятнадцать часов.
Смотрите, понимала. Сьюзан вопросительно смотрела на. - Знать ничего не знаю. ЭНИГМА, Сьюзан, - подумал он, но сквозь звуконепроницаемую перегородку слов не было слышно. И с какими-то дикими волосами - красно-бело-синими. Парень захохотал.